Page 92

OverviewTranscribeVersionsHelp

Facsimile

Translation

Status: Needs Review
Show Transcription

fall further, but as it would soon
rise back up until it was back in the middle of the earth.
And never would it move from there. Because in that
place it would be encircled on all sides by the firmament,
which revolves around it day and night. And by the inherent quality
of its turning, nothing can approach it [the firmament]
that has weight, but rather it will always remain above
everything. You can unfailingly see the nature and meaning of it
by looking at this figure.
And if the earth
were cut into
two, and
a hole was dug
into one part and equally
so into the other,
like a cross,
and four men were standing right at
the four ends
of these two holes, with
one above and one below, and if each of them were to
throw a stone downwards, whether large or small, each

Notes and Questions

Please sign in to write a note for this page

Marie Richards

original folio 37v
Walters folio 42v
BL Royal MS 19 A IX fols 42v-43r
Caxton, ed. Prior, pp. 54-55
Gossuin, ed. Prior, 95-96

Marie Richards

line 7 (transcription): Caxton has "but withdraweth alway under it," but the French text has "dessus," contrasted clearly with "dessoubz" further down the page. The BL ms has "ensus."

Marie Richards

line 14ff: Caxton gives "pertrins" as hole. Can also mean tunnel.