| Page 157Lxx
l'esprenier prendent leurs proies par les rivieres
Mais les domestiques et apris la raportent a leur
seigneur qui che leur a apris. Le coulon est simple
oyseau et de sa nature nourrist tresbien les piugons
d'un aultre coulon. Et apperchoit tresbien en le
yaue par l'ombre qu'il voit dedens quant l'ostoir le
veult prendre. La huppe est ung oyseau crettez qui
en vilitez et en ordures demeure plus volentiers
que aultrepart. Qui une heure soideroit du sang
de la huppe et puist alast incontinent dormir en son
dormant lui seroit tantost aduiz que les ennemis
d'enfer vendroient a lui et que estrangler le voul-
droient. Le rossignol de sa propre nature il chante
bien et si longuement que aulcunefoiz il meurt
en chantant. Et l'aloette pareillement muert ain-
si moult souvent. Le cisne est tout blanc pardehor[s?]
et pardedens il est tour noir. il chante souvent de-
vant sa mort. pareillement font souvent maintes
gens de telz choses et de moult d'aultres se merveil-
leroient plente de gens qui jamais n'auroient de
telz propoz ouy parler comme nous les trouvons
Translation70
and the sparrowhawk capture their prey near rivers,
but those that have been domesticated and tamed and
take their prey to their master, who had tamed them.
The dove is a simple bird which by its nature is willing to
feed another dove's young. It has keen sight
in the water and sees in the shadow when the
hawk wants to seize it. The lapwing is a creted bird
which would rather live in filth and ordure than
anywhere else. If someone smears himself with the
blood of the lapwing and then goes immediately
to sleep, he will dream that his enemies
from hell come to him wanting to strangle him.
The nightingale by ints nature sings so well
and so long that sometimes it dies while it
is singing. And the lark also very often dies
this way. The swan is completely white on the
outside and on the inside it is completely black. | Page 157Lxx
l'esprenier prendent leurs proies par les rivieres
Mais les domestiques et apris la raportent a leur
seigneur qui che leur a apris. Le coulon est simple
oyseau et de sa nature nourrist tresbien les piugons
d'un aultre coulon. Et apperchoit tresbien en le
yaue par l'ombre qu'il voit dedens quant l'ostoir le
veult prendre. La huppe est ung oyseau crettez qui
en vilitez et en ordures demeure plus volentiers
que aultrepart. Qui une heure soideroit du sang
de la huppe et puist alast incontinent dormir en son
dormant lui seroit tantost aduiz que les ennemis
d'enfer vendroient a lui et que estrangler le voul-
droient. Le rossignol de sa propre nature il chante
bien et si longuement que aulcunefoiz il meurt
en chantant. Et l'aloette pareillement muert ain-
si moult souvent. Le cisne est tout blanc pardelor[s?]
et pardedens il est tour noir. il chante souvent de-
vant sa mort. pareillement font souvent maintes
gens de telz choses et de moult d'aultres se merveil-
leroient plente de gens qui jamais n'auroient de
telz propoz ouy parler comme nous les trouvons
Translation70
and the sparrowhawk capture their prey near rivers,
but those that have been domesticated and tamed and
take their prey to their master, who had tamed them.
The dove is a simple bird which by its nature is willing to
feed another dove's young. It has keen sight
in the water and sees in the shadow when the
hawk wants to seize it. The lapwing is a creted bird
which would rather live in filth and ordure than
anywhere else. If someone smears himself with the
blood of the lapwing and then goes immediately
to sleep, he will dream that his enemies
from hell come to him wanting to strangle him.
The nightingale by ints nature sings so well
and so long that sometimes it dies while it
is singing. And the lark also very often dies
this way. The swan is completely white on the
outside and on the inside it is completely black. |