Page 225

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

13 revisions
Marie Richards at Dec 06, 2021 07:09 PM

Page 225

C.iiii.

dent voirement est le dyable plain de toute iniquite
et sans force ne povoir se de la personne ne lui procede
Car il ne poeut vaincre fors celui qui a son voloir se
consent. Car qui se voeult conduire en bien les ini-
quitez ne lui poevent nuire ne de riens traveillier
dont il ait cause de soy douloir tant comme il se veulle
tourner en bien. Si en poeut on bien dire fy. Car
ilz sont plus que failliz quant si foiblement les vaint
et les prend en mal faire dont il les maine en per-
dition ou jamais ne seront sans paine. ne jamais
joie ne bien n'auront ne de merchi n'espoirent nul-
lement avoir De che propoz nous ne parlerons
plus maintenant pour racompter du roy tholome-
us lequel es euvres de nostre seigneur dieu emploi-
a son temps. De ses livres furent extrais les nom-
bres dont les ans sont ordonnez. et meismes en est
trouve le cours de la lune par quoy l'en voit quant
elle est nouvelle. De quoy julius cesar qui de ro-
me fu empereur en fist les sommes qui est ung li-
vre ainsi appelle. lequel a grant mestier en sain-
te eglise et lequel declaire le nombre d'or du calen-


Translation

104

arise, for indeed the devil is full of all iniquity
and without force or power arising from his own person.
For he cannot conquer anyone except the one who
consents to his power. If someone wants to act well,
evil cannot destroy him nor have any effect that
that would give him reason to grive, so long as
he wishes to turn to the good. And of this one can
well say "fy." (see note) For they are

Page 225

C.iiii.

dent voirement est le dyable plain de toute iniquite
et sans force ne povoir se de la personne ne lui procede
Car il ne poeut vaincre fors celui qui a son voloir se
consent. Car qui se voeult conduire en bien les ini-
quitez ne lui poevent nuire ne de riens traveillier
dont il ait cause de soy douloir tant comme il se veulle
tourner en bien. Si en poeut on bien dire fy. Car
ilz sont plus que failliz quant si foiblement les vaint
et les prend en mal faire dont il les maine en per-
dition ou jamais ne seront sans paine. ne jamais
joie ne bien n'auront ne de merchi n'espoirent nul-
lement avoir De che propoz nous ne parlerons
plus maintenant pour racompter du roy tholome-
us lequel es euvres de nostre seigneur dieu emploi-
a son temps. De ses livres furent extrais les nom-
bres dont les ans sont ordonnez. et meismes en est
trouve le cours de la lune par quoy l'en voit quant
elle est nouvelle. De quoy julius cesar qui de ro-
me fu empereur en fist les sommes qui est ung li-
vre ainsi appelle. lequel a grant mestier en sain-
te eglise et lequel declaire le nombre d'or du calen-


Translation

104

arise, for indeed the devil is full of all iniquity
and without force or power arising from his own person.
For he cannot conquer anyone except the one who
consents to his power. If someone wants to act well,
evil cannot destroy him nor have any effect that
that would give him reason to grive, so long as
he wishes to turn to the good. And of this one can
well say "fy." (see note)