Page 263

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

11 revisions
Marie Richards at Feb 05, 2022 04:10 PM

Page 263

C.xxiii.

malfaits que pugnis ne soient. C'est la volente du cre-
ateur de toutes choses sans laquelle il n'est nul qui en ma-
niere quelconque ait aulcun povoir tant est le debonnai-
re seigneur plaine de souverainie puissanche et de grants
biens infinits que nulle comparison n'ya lieu. Comme
celui qui tout crea fist et establi de neant a son seul plai-
sir et voloir Mais puis que vous parle avons del inesti-
mable grandeur du firmament ou les estoilles sont mi-
ses qui tousjours est en mouvement. Si entendez que il
ya ung ciel a mont ou elles ne se meuvent point. Ainchois
sont continuellement en ung estat. sicomme se aulcuns
homs se remuast d'aulcun lieu et s'en alast en ung aul-
tre le premier lieu ne s'en mouveroit. Mais celui qui
s'en yroit ades tout environ ainsi comme par ung cer-
cle ou il revenist jusques en son lieu souvent yroit de
lieu en lieu tant que au premier lieu revendrot la
ou il estoit parti premierement. Mais celui lieu ne se
mouveroit ainchois se tendroit tousjours en ung point
Or veulliez ainsi entendre de cest ciel que nul quelcon-
que lieu n'y est remue des estoilles ne du firmament
ains se tiennent tant fermement tous que plus


Translation

123

evil deeds that will not be punished. This is the will of the Creator
of all things, without whose will nothing has any power in
any manner whatsoever. The gracious Lord is so full of
powerful sovereignity and great and infinite goodness that
no comparison can be made, as the one who created, made, and
established everything from nothing for his own pleasure and will.
But since I have told you about the inestimable (unmeasureable?)
greatness of the firmament where the stars have been put, which
is always in motion, here now that there is a sky about that
where they do not move, and indeed are always in the same
state of being. Just as some men leave one place and go to another,
the first place does not itself move. But someone who goes there
can go all around it as in a circle, and return to his own place,
so often going from place to place that from the first location
he will eventually return to that location he first left from. But
that location itself would not have moved, rather it would have
stayed always at one spot. Now I please hear about the sky
that is moved to no other place by the stars nor by the firmament,
which all hold so fast there that they cannot do more.

Page 263

C.xxiii.

malfaits que pugnis ne soient. C'est la volente du cre-
ateur de toutes choses sans laquelle il n'est nul qui en ma-
niere quelconque ait aulcun povoir tant est le debonnai-
re seigneur plaine de souverainie puissanche et de grants
biens infinits que nulle comparison n'ya lieu. Comme
celui qui tout crea fist et establi de neant a son seul plai-
sir et voloir Mais puis que vous parle avons del inesti-
mable grandeur du firmament ou les estoilles sont mi-
ses qui tousjours est en mouvement. Si entendez que il
ya ung ciel a mont ou elles ne se meuvent point. Ainchois
sont continuellement en ung estat. sicomme se aulcuns
homs se remuast d'aulcun lieu et s'en alast en ung aul-
tre le premier lieu ne s'en mouveroit. Mais celui qui
s'en yroit ades tout environ ainsi comme par ung cer-
cle ou il revenist jusques en son lieu souvent yroit de
lieu en lieu tant que au premier lieu revendrot la
ou il estoit parti premierement. Mais celui lieu ne se
mouveroit ainchois se tendroit tousjours en ung point
Or veulliez ainsi entendre de cest ciel que nul quelcon-
que lieu n'y est remue des estoilles ne du firmament
ains se tiennent tant fermement tous que plus


Translation

123

evil deeds that will not be punished. This is the will of the Creator
of all things, without whose will nothing has any power in
any manner whatsoever. The gracious Lord is so full of
powerful sovereignity and great and infinite goodness that
no comparison can be made, as the one who created, made, and
established everything from nothing for his own pleasure and will.
But since I have told you about the inestimable (unmeasureable?)
greatness of the firmament where the stars have been put, which
is always in motion, here now that there is a sky about that
where they do not move, and indeed are always in the same
state of being. Just as some men leave one place and go to another,
the first place does not itself move. But someone who goes there
can go all around it as in a circle, and return to his own place,
so often going from place to place that from the first location
he will eventually return to that location he first left from. But
that location itself would not have moved, rather it would have
stayed always at one spot. Now I please hear about the sky
that is moved to no other place by the stars nor by the firmament,
which all hold so fast there that more