Page 59

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

15 revisions
Marie Richards at Oct 03, 2022 04:33 PM

Page 59

xxi

bonte qui habonde en lui. Aussi doit mieulx va
loir le roy des aultres gens et plus de sens et de cler
gie si que par sa vaillance et souffisanche il puist
reluire entre les aultres gens. Et par example
de son bien faire que ilz verront en lui se puissent
a droit conduire et attraire a nostre seigneur. Et
par ainsi seroit il Roy a droit en che monde et
en paradis. Si seroit bien droit et raison que
ilz meissent diligence daprendre telle clergie et
science que apres ceste vie mortelle ilz ne perdis
sent la seignourie du ciel. Car par nature et par
lignaigne doivent ilz tous amer clergie et tousjours
aprendre. Certes lempereur dalemaignie ama de
tout son coeur philosophie et a son povoir lavan
cha en franche. Et tous les bons clercs quils povoit
recouvrer il les retenoit a sa court et les mandoit
par tout ou il les savoit. Maint traveil main
te paine et maint daingier et ennuy eult en son
temps pour exaultier la foy cristienne. Ne on
ques pour che ne voelt laissier que il ne tenist
les clers en tresgrant reverence. Car moult vo


Translation

of its abundance, so too the king should be more
worthy than other people and have more
wisdom and scholarship, so that by his valor
and sufficiency he can be resplendent among the people.
And by the example of the good deeds that others
see him do, they may be led towards and attracted to Our Lord.
And in this way the king would be righteous
in this world and in Paradise. And it would be very
right and reasonable for these kings
to make an effort to learn such scholarship
and science so that after this mortal
life they will not lose the lordship of heaven.
For by nature and lineage they should love
scholarship and always learn it. Certainly
the emperor of Germany loved philosophy
with all his heart and advanced it in France
as much as he could. And he kept at his court
all the good scholars that he could find, or ordered them to come
from all the places he knew them to be. In his time he labored
and suffered, undergoing danger and worry,
in order to exalt the Christian faith. But despite this he never
stopped showing great reverence for his scholars. For he

Page 59

xxi

bonte qui habonde en lui. Aussi doit mieulx va
loir le roy des aultres gens et plus de sens et de cler
gie si que par sa vaillance et souffisanche il puist
reluire entre les aultres gens. Et par example
de son bien faire que ilz verront en lui se puissent
a droit conduire et attraire a nostre seigneur. Et
par ainsi seroit il Roy a droit en che monde et
en paradis. Si seroit bien droit et raison que
ilz meissent diligence daprendre telle clergie et
science que apres ceste vie mortelle ilz ne perdis
sent la seignourie du ciel. Car par nature et par
lignaigne doivent ilz tous amer clergie et tousjours
aprendre. Certes lempereur dalemaignie ama de
tout son coeur philosophie et a son povoir lavan
cha en franche. Et tous les bons clercs quils povoit
recouvrer il les retenoit a sa court et les mandoit
par tout ou il les savoit. Maint traveil main
te paine et maint daingier et ennuy eult en son
temps pour exaultier la foy cristienne. Ne on
ques pour che ne voelt laissier que il ne tenist
les clers en tresgrant reverence. Car moult vo


Translation

of its abundance, so the king should be more
highly valued than other people and have more
wisdom and scholarship, so that by his valor
and sufficiency he can be resplendent among the people.
And by the example of the good deeds that others
see him do, they may be attracted to Our Lord.
And in this way the king would be righteous
in this world and in Paradise. And it would be very
right and reasonable for these kings
to make an effort to learn such scholarship
and science so that after this mortal
life they will not lose the lordship of heaven.
For by nature and by lineage they should love the
scholarship and always learn from it. Certainly
the German emperor loved philosophy
with all his heart and advanced it in France
as much as he could. And he kept at his court
all the good scholars that he could find, or ordered them to come
from all the places he knew them to be. In his time he labored
and suffered, undergoing danger and worry,
in order to exalt the Christian faith. And he never
neglected to show great reverence for his scholars. For he