76r

OverviewVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

21 revisions
Laura K. Morreale LLC at Aug 25, 2021 07:29 PM

76r

¶ Da baruti infra terra una giornata
E una meça e quella gran citade
Che’n tuto’l mondo -e- tanto nominata
Marchadantesca e di gran nobilitade
Possente e richa damascho chiamata
Che niuna cie di magior anthichitade
Sopra alla terra non trovian che sia
E de stata gran facto tuta via

¶ Tripoli de soria siegue per mare
Sexanta miglia e poi trenta tortosa
La leccia e poi septanta in quello andare
E tuta questa e terra montuosa
Fin poi cinquanta milia dove apare
La focie del soldino asai famosa
Poi alexandrenta altre cinquanta
Insino a la giaça ha poi quaranta

¶ Angulo accuto fa qui la marina
E volgie molti venti e da ponente
Verso libeccio a quarta di dichina
Fino ad antiocieta o quasimente
La giacia a cento miglia s’avicina
Al tarso e poi quaranta la sequente
Il turcho e poi palopoli a septanta
Ad antiocieta e poi novanta.


Translation

From Beirut it is one day
and a half overland to that great city
that is mentioned so often throughout the world.
A merchant exchange and of place great luxury
it is called the rich and mighty Damascus,
so that no other of such great antiquity
can be found on all the earth.
And it has always been thus.

¶ Tripoli, in Syria, is next,
Sixty miles at sea, and then thirty to Tortosa,
Laodicea, and then Septanta in that direction.
And all of this is mountainous land
for fifty [more miles] where it opens up.
The famous Focie del Soldino
Then alexandrenta another fifty
Up to the giaça he then has forty

¶ Angulo accuto makes the navy here
And it turns many winds and from the west
Towards libeccio to quarta di dichina
Up to antiocieta or almost
The field a hundred miles away is approaching
At the tarsus and then forty the sequente
Il turcho and then palopoli in septanta
To antiocieta and then ninety.

76r

¶ Da baruti infra terra una giornata
E una meça e quella gran citade
Che’n tuto’l mondo -e- tanto nominata
Marchadantesca e di gran nobilitade
Possente e richa damascho chiamata
Che niuna cie di magior anthichitade
Sopra alla terra non trovian che sia
E de stata gran facto tuta via

¶ Tripoli de soria siegue per mare
Sexanta miglia e poi trenta tortosa
La leccia e poi septanta in quello andare
E tuta questa e terra montuosa
Fin poi cinquanta milia dove apare
La focie del soldino asai famosa
Poi alexandrenta altre cinquanta
Insino a la giaça ha poi quaranta

¶ Angulo accuto fa qui la marina
E volgie molti venti e da ponente
Verso libeccio a quarta di dichina
Fino ad antiocieta o quasimente
La giacia a cento miglia s’avicina
Al tarso e poi quaranta la sequente
Il turcho e poi palopoli a septanta
Ad antiocieta e poi novanta.


Translation

From Beirut it is one day
and a half overland to that great city
that is mentioned so often throughout the world.
A merchant exchange and of place great luxury
it is called the rich and mighty Damascus,
so that no other of such great antiquity
can be found on all the earth.
And it has always been thus.

¶ Tripoli, in Syria, is next in the sea voyage.
Sixty miles, and then thirty winding ones.
The and then septanta in that go
And all this is mountainous land
Until then fifty milia where to open
The famous focie of the penny
Then alexandrenta another fifty
Up to the giaça he then has forty

¶ Angulo accuto makes the navy here
And it turns many winds and from the west
Towards libeccio to quarta di dichina
Up to antiocieta or almost
The field a hundred miles away is approaching
At the tarsus and then forty the sequente
Il turcho and then palopoli in septanta
To antiocieta and then ninety.