| 76r¶ Da baruti infra terra una giornata
E una meça e quella gran citade
Che’n tuto’l mondo -e- tanto nominata
Marchadantesca e di gran nobilitade
Possente e richa damascho chiamata
Che niuna cie di magior anthichitade
Sopra alla terra non trovian che sia
E de stata gran facto tuta via
¶ Tripoli de soria siegue per mare
Sexanta miglia e poi trenta tortosa
La leccia e poi septanta in quello andare
E tuta questa e terra montuosa
Fin poi cinquanta milia dove apare
La focie del soldino asai famosa
Poi alexandrenta altre cinquanta
Insino a la giaça ha poi quaranta
¶ Angulo accuto fa qui la marina
E volgie molti venti e da ponente
Verso libeccio a quarta di dichina
Fino ad antiocieta o quasimente
La giacia a cento miglia s’avicina
Al tarso e poi quaranta la sequente
Il turcho e poi palopoli a septanta
Ad antiocieta e poi novanta.
TranslationFrom Beirut it takes a day
and a half overland to that great city
that is mentioned so often throughout the world
as a center of commerce and a place of great nobility.
This is Damascus, called the rich and mighty,
and no other city of such great antiquity
can be found on all the earth.
And it has always been thus.
Tripoli-in-Syria comes next,
sixty miles by sea, and then thirty to Tortosa..
Laodicea is seventy more in the same direction.
All of this is mountainous land
for fifty more miles until it gives way to the
the renowned rivermouth at Soldino.
From there it is another fifty to Alexandretta ,
followed by Laiazzo, which is forty more.
Here the coastline makes a sharp turn
and redirects many of the winds, bending the west wind
down towards the southwest by a quarterwind,
over to Antiochetta or thereabouts.
From Laiazzo to Tarsus is about one hundred miles,
and then after forty more miles the next place is
Curco. Then it is seventy miles to Palopolis
and ninety more to Antiochetta. | 76r¶ Da baruti infra terra una giornata
E una meça e quella gran citade
Che’n tuto’l mondo -e- tanto nominata
Marchadantesca e di gran nobilitade
Possente e richa damascho chiamata
Che niuna cie di magior anthichitade
Sopra alla terra non trovian che sia
E de stata gran facto tuta via
¶ Tripoli de soria siegue per mare
Sexanta miglia e poi trenta tortosa
La leccia e poi septanta in quello andare
E tuta questa e terra montuosa
Fin poi cinquanta milia dove apare
La focie del soldino asai famosa
Poi alexandrenta altre cinquanta
Insino a la giaça ha poi quaranta
¶ Angulo accuto fa qui la marina
E volgie molti venti e da ponente
Verso libeccio a quarta di dichina
Fino ad antiocieta o quasimente
La giacia a cento miglia s’avicina
Al tarso e poi quaranta la sequente
Il turcho e poi palopoli a septanta
Ad antiocieta e poi novanta.
TranslationFrom Beirut it takes a day
and a half overland to that great city
that is mentioned so often throughout the world
as a center of commerce and a place of great nobility.
This is Damascus, called the rich and mighty,
and no other city of such great antiquity
can be found on all the earth.
And it has always been thus.
Tripoli-in-Syria comes next,
sixty miles by sea, and then thirty to Tortosa..
Laodicea is seventy more in the same direction.
All of this is mountainous land
for fifty more miles until it gives way to the
the renowned rivermouth at Soldino.
From there it is another fifty to Alexandretta ,
followed by Laiazzo, which is forty more.
Here the coastline makes a sharp turn
and redirects many of the winds, bending the west wind
down towards the southwest by a quarterwind,
over to Antiochetta or thereabouts.
From Laiazzo to Tarsus is about one hundred miles,
and then after forty more miles the next place is
Curco, and then seventy miles to Palopolis,
and then ninety [more] to Antiochetta. |