Page 163

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

12 revisions
Marie Richards at Nov 11, 2022 03:22 PM

Page 163

lxxiii

feu qui font. Et tout ainsi comme la pierre affonde de
dens la mer lors quelle y est jettee et ne sera jamais ve
ue. Ainsi y affondent les ames jusques au fons qui con
tinuellement ardent et fondent mais pour tant ilz ne
diminuent ne ne prende fin. Ainchois en telles mise
res comperent leurs folies nuit et jour et ainsi feront
perpetuellement et sans fin. Car quelconque chose qui
soit espirituelle ne poeut jamais morir si quelle soit de
tous poins morte. mais la mort les conforte incessanment
Lame ne poeut jamais morir puis quelle est hors de son
corps ains la convient tousjours languir Ne jamais
de lors quelle est en enfer naura si non tout mal. Cest
la contree et la terre doblivion. Car len oublie tout
ceulx qui la sont. Aussi comme ilz oblierent en cest mon
de celui leur createur qui est plain de pitie et de miseri
corde. Et pour les a il mis en oubli si que jamais mer
chi nauront ne misericorde. En celle terre tant te
nebreuse hydeuse et plaine de toutes puanteurs
et de doleur dangoisse de tritresses de fain et de soif.
Ne jamais creature ny aura liesse ne joie. Che
sont les terribles gehynnes puantes. Et est illec


Translation

burning fire. Just as the stone sinks into the sea
when it is thrown there and never returns to the surface,
so the souls sink to the bottom, which, though
continually burning and melting, never lessens or ends. In this way
they expiate their folly day and night and so will continue
perpetually and without end. For whatever is spiritual
cannot ever die such that it be entirely dead, but death
constantly strengthens it. (see note) The soul can never die
once it is outside a body, but must languish forever.
Nor will it have anything but pain so long as it is in hell.
It is the country and the land of oblivion. For those
who are there are forgotten, just as in this world they
forgot their Creator, Who is full of pity and compassion.
For this reason He put them into oblivion so that they
will never have mercy or compassion. This land is so
dark, hideous, and full of stench, pain,
suffering, sadness, hunger and thirst, that never will
any creature have happiness or joy there. These are
the terrible stinking Gehennas. And there is in that place

Page 163

lxxiii

feu qui font. Et tout ainsi comme la pierre affonde de
dens la mer lors quelle y est jettee et ne sera jamais ve
ue. Ainsi y affondent les ames jusques au fons qui con
tinuellement ardent et fondent mais pour tant ilz ne
diminuent ne ne prende fin. Ainchois en telles mise
res comperent leurs folies nuit et jour et ainsi feront
perpetuellement et sans fin. Car quelconque chose qui
soit espirituelle ne poeut jamais morir si quelle soit de
tous poins morte. mais la mort les conforte incessanment
Lame ne poeut jamais morir puis quelle est hors de son
corps ains la convient tousjours languir Ne jamais
de lors quelle est en enfer naura si non tout mal. Cest
la contree et la terre doblivion. Car len oublie tout
ceulx qui la sont. Aussi comme ilz oblierent en cest mon
de celui leur createur qui est plain de pitie et de miseri
corde. Et pour les a il mis en oubli si que jamais mer
chi nauront ne misericorde. En celle terre tant te
nebreuse hydeuse et plaine de toutes puanteurs
et de doleur dangoisse de tritresses de fain et de soif.
Ne jamais creature ny aura liesse ne joie. Che
sont les terribles gehynnes puantes. Et est illec


Translation

burning fire. Just as the stone sinks into the sea
when it is thrown there and never returns to the surface,
so the souls sink to the bottom, which, though
continually burning and melting, never lessens or ends. In this way
they expiate their folly day and night and so will continue
perpetually and without end. For whatever is spiritual
cannot ever die so that it be entirely dead, but death
constantly strengthens them. The soul can never die
once it is outside a body, but must languish forever.
Nor will it have anything but pain so long as it is in hell.
It is the country and the land of oblivion. For those
who are there are forgotten, just as in this world they
forgot their Creator, who is full of pity and compassion.
For this reason he put them into oblivion so that they
will never have mercy or compassion. This land is so
dark, hideous, and full of stench, pain,
suffering, sadness, hunger and thirst, that never will
any creature have happiness or joy there. These are
the terrible stinking Gehennas. And there is in that place